Tag Archives: videos

Video of the week #15: Super Junior – Sexy, free and single

Video

I actually wanted to feature Big Bang’s Monster today, as I only had time to post the teaser before going away on vacation, but have just decided differently. I like a few Super Junior songs and, despite thinking all their videos are kinda boring and uneventful, I liked the choreography in this one. Besides that, Brazilian fans of Big Bang have received great news about a month ago (world tour will be coming our way, yaaaaayyy!), so there’ll be plenty of chance of featuring my fave Kpop band in here, right?

Video of the week #13: U-KISS – DORADORA (돌아돌아)

Video

U-KISS was the first Kpop band I listened to when I first got interested in the country. I’m not a super fan or anything like that and I don’t even follow those music TV shows, but I’m under the impression they don’t get as much coverage as other bands, like Shinee, for example. Totally unfair, they’re much cuter and I like their dance moves better! Anyway, I’m super in love with this song and I would sing it constantly if I could actually speak Korean.

Shin Kyung-sook’s 엄마를 부탁해 in Portuguese

Standard

My birthday is in two days, but I got a special gift today! I went into Livraria Cultura, a huge bookstore here in São Paulo, and almost immediately was drawn to a cover not completely unfamiliar to me. To my utter surprise, it was the Brazilian edition of Shin Kyung Sook’s Please look after mom (엄마를 부탁해)! They used the UK cover, my favourite one, so I noticed it on the spot!

Do I even need to say how surprised and absolutely overjoyed this made me? Well, I was ecstatic. So much in fact, that I almost bought two copies of the book, just in case, you know? Fortunately, I got my senses back before reaching the cashier, but I was really this close to bringing them both home with me. Silly, I know, but for this short-lived moment, I felt that it was just a matter of time until Brazilian publishers realised that Korean literature rocks big time and started working hard on translations of some of the best-known authors out there. It’s not that I think that this will never happen, no, nothing like this. It’s just that, taking into account that Brazilians don’t really read, I’d say this process will take much longer than I’d like it to take. Baby steps, baby steps!

Still, it is something! I mean, up until now, my only source for Korean literature of any kind was Amazon. So, being able to go into a physical store and leaf through a book written by a Korean author and, even more amazing, have this book translated into my mother tongue… Well, it blew my mind, really.

That was quite a birthday gift, I tell you. I didn’t even open it yet, because I wanna do it on May 2nd, slowly, savouring every second of this experience. I just really hope the translator did a good job.

Korean e-book X Brazilian edition: translation challenges

My Korean is still pretty much Elementary, but I got  엄마를 부탁해 (in Korean, of course) for iPhone a few months ago. The reason why I got it is that it’s also an audiobook and I desperately need to improve my listening skills. I also find the sound of Korean really soothing and this book does a better job of getting me to calm down than white noise or nature sounds (it sounds stupid, but it’s true, what can I do?). Despite having just a basic knowledge of the language now, I think it’ll be interesting trying to compare, in the future, how the translator – whoever he/she is – dealt with all the challenges that undoubtedly arose during the translation process.

If you have an Apple device, you can get this e-book here.

 

Please look after mom links

A woman goes missing in Seoul (The New York Times) – review by Mythili G. Rao
Review – Please look after mom (The Washington Post) – by Art Taylor
10 Magazine Interview with Shin Kyung-sook (KTLIT)– by Charles Montgomery
Interview: novelist Shin Kyung-sook Part 1 and Part 2 (subject object verb)
This and this (KTLIT) – on the differences between US and UK covers
Changbi audiobooks for iPhone/iPod – where I learnt about the above-mentioned audiobook

edit: Portuguese speakers may enjoy this interview with the Shin Kyung-sook. She speaks Korean in it, but the subtitles are in Portuguese.